|
Un artículo publicado en inglés y español, que te ayudará en tu lectura, pero principalmente sirve para expresar una opinión.
An article in English and Spanish which will help you in your reading, but mainly serves to express an opinion.
¡Basta Ya de Soccer!
By John James Carty
Translated by Sam Moreno
Me gusta el inglés básico, y no me gustan las complicaciones. Me gusta el ‘football’ y no me gusta el ‘soccer’. Me refiero a un solo deporte, ‘fútbol’, así que lo que quiero decir es que no me gusta la palabra ‘soccer’.
Como un europeo viviendo en Sur America yo creo que el juego tiene solo un nombre en inglés básico y ese es ‘football’.
Es extraño escuchar a la gente Sur Americana decir ‘soccer’ cuando está hablando en inglés, y yo les sugiero que esta supuesta traducción no es correcta ni necesaria.
Por supuesto que es esencial para los norteamericanos llamar nuestro football por otro nombre por que ellos ya tienen el football Americano y obviamente no quieren tener ninguna confusión.
El problema para mi es que, incluso en el inglés básico, ‘soccer’ es más o menos una palabra ofensiva. Esta ha sido siempre controversial ya que es un nombre impuesto al deporte por sus oponentes y detractores.
Tienes que entender que cuando el fútbol moderno fue organizado (no inventado – el juego es muy antiguo) en Inglaterra a finales del siglo19, las clases altas inglesas ya tenían ‘football’ – ellos tenían rugby football, en el cual los jugadores podían coger y tirar el balón con la mano.

Rugby era un deporte de los colegios públicos (que es el nombre inglés para los colegios de alto costo) y de las universidades. Los administradores de ese deporte, el cual es aun muy popular, no quisieron ‘perder’ su juego con el deporte de la nueva clase trabajadora, así que lo llamaron ‘soccer’.
Una asociación había sido formada para hacer funcionar el nuevo deporte y ‘soccer’ es pensado ser como una contracción de ‘Association’ (Charles Wreford-Brown, un hidalgo del antiguo régimen, usualmente se lleva el crédito por esto). Nadie le pregunto a la gente del nuevo fútbol si ellos querían el nombre.
Si tú estudias inglés más o menos por un año notaras que el estatus social juega un gran papel – especialmente en el inglés británico. ‘Soccer’ es un ejemplo de los presuntuosos en trabajo, ya que la palabra es, y será siempre altiva.
Mi punto es que la gente de la clase alta quienes le pusieron este nombre a nuestro football no tenía gusto o respeto al juego. Ellos fueron la misma clase de gente quienes, si tú les dijeras que estabas estudiando historia Americana en el colegio, dirían, ‘¡jo, jo, jo, yo no sabía que tuvieran alguna!’
El juego moderno fue establecido en Inglaterra, desarrollado en Europa y perfeccionado en Sur America, por lo tanto por qué debería este ahora ser llamado por un nombre dado por un país donde no es un deporte nacional?
Personalmente, yo espero que el juego eche raíces y prospere en los Estados Unidos aunque este enfrenta una ardua lucha. Sin embargo, como profesor de inglés y traductor no quiero ser irritado por la palabra ’soccer’ cuando yo y la gente a la que estoy hablando tienen nada que ver con Norte América.
No tengo ninguna repuesta razonable a todo esto, pero pienso que deberíamos, como cortesía, usar la palabra ‘soccer’ cuando estemos propiamente en los Estados Unidos o comunicándonos con norteamericanos.
Esto evitará confusión sin forzarnos a usar una palabra extranjera. Después de todo, a los norteamericanos no les importa como lo llamemos en el resto del mundo. Ellos simplemente no quieren que creemos ninguna confusión con su deporte nacional, y en esto ellos tienen toda la razón.

Foto: Jimmy Greaves en los sesenta
La palabra ‘soccer’ ha provocado muchos argumentos interesantes desde que este fue inventado.
Hace algunos años yo vi una discusión en televisión sobre este tema con varios jugadores retirados y expertos del fútbol.
La mejor sugerencia que escuche vino de (como lo recuerdo) el delantero estrella inglesa de los sesenta, Jimmy Greaves –
‘Nosotros simplemente deberíamos llamarlo Pelé.’
|