Who y Whom en Inglés PDF Print E-mail

 

 

 

 

 

 

 

WHO and WHOM

 

(ju and jum)

 

 

 

 

 

 

‘La mejor regla para hacer frente entre “who” versus "whom" es la siguiente: cada vez que la oración necesite "whom", reescribir la oración. Esto mantendrá a un gran sector del disco duro de su mente para las estadísticas de béisbol.’

-Autor y ex redactor de discursos presidenciales William Safire.


 


Traducido por María Camila Herrera Schlesinger


"Whom” es una palabra muy difícil para la gente de habla inglesa. También es muy poco popular y la mayoría de las personas siguen el consejo de William Safire y lo ignoran.


La palabra "whom" no debería ser difícil de usar, pero parece ser la causa de innumerables problemas.


No da ningún problema en absoluto en español porque hay una sola palabra, "quién" significando "who" y "whom".


La regla sobre el uso de "whom" es simple: si tenemos en cuenta el sujeto de un verbo y el objeto.

 

A "Who" es el sujeto:

 

Who likes you?

¿Quien te gusta?


Who told you?

¿Quién te dijo?


Who gave you (that)?

¿Quién te lo dio?

 


B "Whom" es el objeto:


Whom do you like?

¿A quién te gusta?


Whom  did you tell?

¿A quién le dijiste?


To whom did you give (that)?

¿A quién se lo diste?


Como siempre, el sujeto del verbo es la persona o cosa que hace la acción (el actor). En estos tres casos arriba es la respuesta a la pregunta, es por ejemplo, "María". El objeto es la persona o cosa que no hace nada, el receptor, la víctima, etc.)


Esto debería hacer al tema "whom" tan simple como:

 

 

SUJETO VERBO OBJETO
I
see
her
She sees 
me

 

El hablador por experiencia no cometería el gran error de decir:

 

OBJETO VERBO SUJETO
Me 
see  
she
Her sees 
I

 

 

Sin embargo, no muchas personas de habla inglesa captan la idea, por lo que tienden a odiar la palabra "whom", así como su uso.


Sugiero que, una vez más, el problema tiene sus raíces en el sistema de clases sociales: en las familias con educación la palabra "whom" se usa en una manera relajada y correcta.


Pero cuando los niños de las clases bajas hasta media aprenden acerca de "whom" en el colegio, la palabra es tan extraña para ellos como un principio del álgebra –


porque no es parte del patrón de expresión de su familia y amigos,


y rápidamente lo rechazan y olvidan.


A medida que la gente joven crece en un ambiente de clase baja/media se enteran de que "whom" suena pretencioso y 'elegante' (que normalmente lo hace) por lo que activamente se resisten.


Así que el mejor consejo viene de Sr. Safire: si te sientes tentado a escribir "whom" – y no estás completamente seguro de ello – reescribe tu frase. De esta manera evitaras errores y a más personas le agradarás.


Los ejemplos con "whom" en la parte B arriba son correctos, pero preferiblemente se escriben con "who":


Who did you like?

Who did you tell?

Who did you give that to?


Estos usos modernos del "who" horrorizarían a nuestros educados antepasados, pero son buen inglés moderno.


Típicos errores embarazosos usando "whom":


Funcionario/empleada contestando el teléfono:

“Whom shall I say is calling?”


Artículos de prensa:

“The Queen and Prince Philip, whom were welcomed today…”


“Charles Dickens, to whom* the library is dedicated and whom wrote many books….”


“Football is a team game; it doesn’t matter to me whom scores the goals.”


*Este "whom" es correcto, siempre y cuando esté sujeto a lo dicho aquí.