Presidente Ronald Reagan PDF Print E-mail

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UN TAMBOR


DIFERENTE

 

 

A DIFFERENT


DRUMMER

 

 

 

 

 

 

Traducido por María Camila Herrera Schlesinger

 

Aunque creo que es esencial para los estudiantes del inglés como lengua extranjera (EFL) o como segundo idioma (ESL) para leer libros en inglés, yo nunca recomiendo la literatura inglés.

 

Algunos de los libros más famosos, sobre todo aquellos mayores de sesenta años, tienen muchas palabras y frases antiguas que pueden ser un obstáculo para cualquier estudiante.


Busco libros modernos que tengan algún valor educativo, porque aunque incluso si tengan frases o dichos que necesitan de interpretación, por lo menos estas frases servirán de aprendizaje como ejemplos del la inglés  corriente.

 

Con esta idea en mente, yo he estado usando memorias de Michael Deaver acerca de sus veinte años como funcionario, o "staffer” [asistente], con el difunto presidente de EE.UU, Ronald Reagan, "A Different Drummer” (Harper Collins, 2001).

 

Recuerdo el libro como un homenaje cálido y afectuoso del ex presidente (recientemente elegido como uno de los diez mejores presidentes de los EE.UU.) y me acuerdo con un estilo interesante y rápido.

 

Es un libro agradable de leer, pero mirando en detalle a través de la perspectiva de un estudiante de inglés, sus frases comienzan a parecer tal vez demasiado modernas para sus propósitos.

 

Sin embargo, si Michael Deaver puede utilizar estas frases modernas entonces otros escritores también podrán usarlas, así que valen la pena estudiarlas.

 

Un problema es que muchas de las palabras y frases utilizadas en este  libro pertenecen al vocabulario de campañas electorales de América del Norte y muchas de las personas relacionadas con estas actividades hablan una jerga que todo el mundo no puede entender.

 

Por ejemplo, uno de los primeros oponentes de Reagan a la gobernación de California, fue George Christopher, quien estaba "getting good ink,” [recibiendo buenos informes en los periódicos].

 

Mientras que en la siguiente página  Reagan estaba en un estudio de televisión, tomando una taza de “navy strength java” [café espeso].

 

Otra de las frases modernas, "a new kid on the block” [un recién llegado] podría ser más fácil de explicar, pero  “The Democrats weren’t  about to roll over for Reagan,” [Los Demócratas no iban a rendirse ante Reagan] es más  difícil de traducir.


 

Deaver nos dice que Ronald Reagan fue muy hábil en “grip and grin sessions” [encuentros con el público en grupos]. ¡incluso un hablante nativo de inglés desde fuera de los EE.UU. tendría  que adivinar para traducir esto!

 

 

 

¿Cómo te parece? Ronald Reagan 1938

o George Clooney 2008?

 

Más tarde Michael Deaver menciona:  “threw him for a loop” [lo hizo sorprendido, alterado] algo que, supongo que el estudiante reconoce como un dicho.

 

Sin embargo, una frase subsecuente podría tomarse demasiado literal: Reagan, Deaver nos dice, “ate Pat Brown’s lunch” (literalmente significa, ‘comió el almuerzo de Pat Brown’).

 

El estudiante promedio podría preguntarse cómo Ronald Reagan, un verdadero caballero, podría tener tanta hambre de hacer algo tan descortés. [Significa: adoptó sus políticas y se benefició de esta acción].

 

Reagan fue "soft on his staffers” [amable y relajado con sus asistentes] aunque fue duro consigo mismo.

 

Reagan rechazó sugerencias “easy options” [opciones fáciles] diciendo: "You can’t hit a home run on a soft ball.”  [no se puede hacer un ‘strike’ duro si la pelota llega lentamente.] esta es una bonita frase que los norteamericanos y los ‘fans’ del béisbol entenderán fácilmente, aunque los estudiantes en el resto del mundo tendrían que adivinar el significado.

 

Todos estos dichos y frases fijas de los deportes aparecen en las primeras 29 páginas de un libro de 223 páginas, y también son frecuentes en las páginas siguientes. Tales frases requieren un esfuerzo del profesor y del estudiante, pero creo que valen la pena porque la mayoría de estas son frases modernas y corrientes del inglés norteamericano.

 

El estudiante debería recordar que este libro es escrito en inglés norteamericano y puede ser gratificante. “A Different Drummer” es un relato cálido y personal de un hombre extraordinario, que contiene muchos hechos fascinantes de la vida en lo alto de la política de los Estados Unidos.