Historia de dos Ciudades 5 PDF Print E-mail

 

 

 

 

 

 

Historia de dos Ciudades


 

 

 

 

Charles Dickens y Los Estudiantes

de Inglés Como Segunda Idioma

 

A Tale of Two Cities 5

 

 

 

PARTE 5


En conclusión resumiré mis opiniones brevemente - para aprender a hablar inglés debes leer en inglés, pero no la antigua literatura inglesa. Para respaldar mi caso citaré dos de mis pasajes favoritos de ‘Una Historia de Dos Ciudades’ como evidencia -



‘Young Jerry seated himself on the stool, entered on his reversionary

interest in the straw his father had been chewing, and cogitated.’

[final del libro II, Capítulo 1, ‘Five Years Later’]

Y –


‘It’s hard in the law to spile a man, I think. It’s hard enough to kill him,
but it’s wery hard to spile him, sir.’

[Jerry Cruncher, libro II Capítulo II, ‘A Sight’] [‘wery’ es Dicklés por ‘very’]



Un ‘Reversionary interest’ es un concepto sofisticado de la ley inglesa. Se refiere en concreto al derecho que tiene una persona para usufructuar un bien, especialmente de por vida, mientras que otra persona tiene un derecho sólo cuando la primera persona muere.

El interés de la segunda persona, el joven Jerry en este caso, es llamado un ‘reversionary interest’. Dickens, quien se había preparado como abogado, bromea, pues se está refiriendo a la mundana y despreciable paja, la cual nada vale en comparación con las grandes sumas de dinero o los bienes que usualmente hacen parte de dicho interés.

Este es uno de los mejores chistes legales de Dickens. De verdad. Es gracioso. Créeme.

‘Spile’ es Dicklés por ‘spoil’. Jerry dice en broma con gran ironía que cualquier cosa puede ser peor que la muerte. Pero el quiere decir ‘spile’ en un sentido más profundo y que no es irónico. El se refiere a la profanación de cadáveres.

El descuartizamiento se describe en otro pasaje del libro y significa cortar el cadáver en cuatro partes. Se creía que si un cadáver era cortado de esta manera, profanando su alma, no podría ir entonces a encontrarse con su creador.

De manera tal que se trataba de un castigo terrible que iba más allá de la muerte hasta la eternidad. Jerry y el autor expresan su repulsión ante esta práctica, la cual, como dice Jerry, era salvaje.

Ahora, puedo calcular cuánto tiempo me tomaría explicar esto a los estudiantes y podría esperar que aprendieran algo de valor en el proceso. Pero ¿estarían aprendiendo inglés?

Resumiendo todavía, me doy cuenta que no he prestado la atención debida a las contribuciones en clase de los profesores experimentados y preparados, pero eso está por fuera de mis límites.

Les doy todo el crédito a los profesores de inglés dondequiera que estén en el mundo. Simplemente propongo que el tiempo gastado por un profesor en guiar a los estudiantes a través del vocabulario dudoso, el contexto legal y los detalles sociales muertos de otro país en otra época, pueden ser mejor empleados en enseñar el inglés, la lengua.

Pues siendo sinceros, estamos hablando aquí sobre una de las cumbres más altas jamás alcanzadas en la lengua inglesa. El aire es menos denso aquí, y puedes caer. Tienes que estar equipado y listo.

Para disfrutar a Dickens debes traer contigo un gran almacén de inglés, aún si este todavía está creciendo, pues Charles Dickens no enseña inglés, enseña la vida.


Historia de dos Ciudades 1

Historia de dos Ciudades 2

Historia de dos Ciudades 3

Historia de dos Ciudades 4

 

For some thoughts on translation skills please see The Translator