|
EL IMPERATIVO
EN INGLES
Traducido por Maria Camila Herrera Schlesinger
El ‘Imperativo’ significa simplemente ‘dar una orden’ o ‘decir a alguien que haga algo.’
El imperativo en inglés es muy simple: es el nombre del verbo. Como de costumbre, cuando digo ‘el nombre del verbo’ quiero decir el infinitivo sin 'to'. Por lo tanto:
INFINITIVE
|
IMPERATIVE |
To sit
|
Sit! |
To speak
|
Speak! |
To stop
|
Stop! |
To go
|
Go! |
To listen
|
Listen! |
El imperativo nunca cambia. No cambia para género ni para singular o plural (pero tenga en cuenta la forma “we – nosotros” de la parte abajo, que también es un imperativo, sino que se construye de una manera diferente).
Los ejemplos anteriores son en realidad órdenes: son seguidos por un signo de exclamación para indicar agresión o un aumento de voz.
Sin embargo, los imperativos no son siempre órdenes de tipo militar. Pueden tener un significado amable y a menudo funcionan como una petición.
El imperativo que actúa como una solicitud es muy común:
To have
|
Have some more cake. |
To take
|
Take my overcoat, it’s raining. |
To sit
|
Sit with me a while. |
To enjoy
|
Enjoy your meal. |
To put
|
Put your feet up and relax. |
To stop
|
Stop working so hard. |
To think
|
Think about my offer. |
Por supuesto, casi cualquier imperativo (sea orden o petición) puede ser más cortés si decimos ‘por favor’ o ‘gracias’ - antes o después de ella.
Nota la diferencia en la cortesía entre:
Shut the door!
|
Please shut the door. |
| Give me your hand! |
Please give me your hand. |
Put it there!
|
Put it there, thank you. |
| Stop there! |
Stop there, thank you. |
Eat your dinner!
|
Please eat your dinner. |
En algunos casos, la adición de las palabras de cortesía en realidad no ayudan mucho. El número uno de los imperativos, en inglés y español, es, probablemente, 'Shut up!’ (¡Cállate!' ¡Callese!), que no mejora mucho al decir ‘Please shut up’ (Por favor, cállate). Lo mismo ocurre con ‘Get lost’ ‘Get out’ y ‘Go away’ (¡Piérdete!, ¡Fuera! y ¡Váyase!)
En este punto, cabe mencionar que a menudo escucharas 'gimme’ (fonética: gimy, con la g dura y la i abrupta de inglés), lo cual es una contracción grosera e informal de ‘give me’ (deme/dame)
Esto no es de buena educación, pero es una respuesta común al empleado de una tienda, restaurante o bar que pide: -¿Qué quiere, Señor? -¿Qué va a tomar, Señora?
La respuesta:
‘Gimme a soda’
‘Gimme a hamburger’ or
‘Gimme a sandwich’
es ciertamente breve y claro, pero es de mal gusto. Deberías evitar su uso.
LA NEGACION
Formamos la negación del imperativo poniendo la contracción de “do not” – “don’t” – ante el imperativo:
AFIRMATIVO
|
NEGATIVO |
Close the door.
|
Don’t close the door. |
Try it again.
|
Don’t try it again. |
| Feed the animals. |
Don’t feed the animals. |
| Get off the Bus. |
Don’t get off the bus. |
| Give her a candy. |
Don’t give her a candy. |
En estos casos, no usamos 'Do not’ sino la contracción. Verás 'Do not' en las señales de advertencia pública:
DO NOT WALK ON THE SUBWAY RAILS!
¡NO PISE LOS RIELES EL METRO!
DO NOT TOUCH THE ELECTRIC LINE!
¡NO TOQUE LA LÍNEA ELÉCTRICA!
DO NOT ENTER THE TIGERS’ CAGE!
¡NO ENTRE A LA JAULA DE LOS TIGRES!
DO NOT PLAY WITH THE CROCODILES!
¡NO JUEGUE CON LOS COCODRILOS!
Esto se hace por las mismas razones que se puede ver en La Pasiva de los carteles de advertencia pública.
También puedes oír “do not” sin contracción, con el imperativo en el lenguaje de los abogados, jueces y expertos en un tribunal. Y se usa también en escritura formal. Pero, al hablar buen inglés usamos la contracción "don’t”.
US - NOSOTROS:
La forma de animar, alentar o unir a un grupo del que formamos parte también es un imperativo. El ejemplo más común, en inglés y español, es probablemente "Let’s go” (Vamos).
Por lo tanto, en estos casos usamos la contracción de “Let us”, "Let’s". No usamos ningún otro verbo para este propósito.
No usamos "Let us", sin contracción en hablar inglés normal. Sin embargo, "Let us" es bastante común en los rezos en la iglesia (Let us pray – Oremos), en discursos políticos y, de nuevo, en los tribunales, pero no en una conversación.
| INGLES |
ESPAÑOL |
Let’s go
|
Vamos |
Let’s eat
|
Comamos |
Let’s hide
|
Escondamos |
| Let’s help him |
Ayudémoslo |
La negación de "Let’s" es "Let’s not”, ante el imperativo:
Let’s not fight.
|
No peleemos. |
Let’s not argue.
|
No discutamos. |
| Let’s not go there. |
No vayamos allí. |
“Let’s” es bastante común en inglés británico (sobre todo en Inglaterra) pero tal vez no muy común en otros países. Es popular en todo el mundo en frases fijas como:
Let's go!
|
Vamos! |
Let's face it.
|
Aceptémoslo
|
Let's be honest,
|
Seamos honestos, |
Let's see,
|
Veamos |
Let's look at ....
|
Consideremos ....
|
Let's have lunch.
|
Almorzemos |
Let's have another drink.
|
Tomemos otro trago |
|