To Say, To Tell en Inglés PDF Print E-mail

 

 

 

 

 

 

 

TO SAY, TO TELL


EN INGLES

 

 

 

 

 

Traducido por Luz Adriana Pulgarín

 

 

El verbo ‘decir’ tiene dos traducciones en inglés y hay que tener cuidado en el uso de estos:


 

TO SAY:

significa producir las palabras por la boca y cuando lo usamos no debemos mencionar la persona a quien las palabras se dirigen. Esto es difícil para los estudiantes de habla hispana, que están acostumbrados a construcciones como:


él me dijo, dígame, ellos nos dijeron, ella me dice,


utilizando los pronombres.


Cuando usamos  ‘to say’ mencionamos  sólo la persona que habla y no la persona que oye las palabras:


he says, she said, we say, they said

 

 

TO TELL:

 

usamos ‘to tell’:


a) para dar información o reporte

b) dar una orden


y cuando se utiliza 'to tell’ utilizamos el nombre del oyente o el pronombre para el oyente. Por ejemplo:


He told Mary, she told Joseph, he told us, she told them.


Por lo tanto, en el caso de ‘to tell’ tenemos que expresar la persona que oye las palabras.


Ejemplos de 'to say’ y 'to tell':

 


TO SAY:

 

She said hello.

He says he is Swedish.

They say that all the time.

We say what we mean.

I say what I think.

 

En estos casos no hay ninguna información o un reporte.

 

 

TO TELL:

 

He told me he had lost his bike.

She tells me she comes from Costa Rica.

They told us the park was closed.

We told him we would arrive at 8 pm.

I tell you I’m not the mailman.


En estos casos la oración dice algo o contiene información que el oyente no sabía antes.


Una orden:


He told me to close the door.

Please tell me your name.

Tell me when the next class will be.

She told us to go away.

Tell him what you want.


Recuerda que una orden puede ser amable o bondadosa:


Tell me your problem.

Tell us about your wedding.

Tell him if you need more money.


Los verbos ‘to say’ and ‘to tell’ a menudo son intercambiables:


She says she’s from Bolivia.

She tells me she’s from Bolivia.

We said we were losing patience.

We told them we were losing patience.

They say they’re from Puerto Rico.

They tell me they’re from Puerto Rico.


En estos casos se debe, por supuesto, agregar la persona o pronombre personal adecuado (me, them, me) cuando se utiliza ‘to tell’.


Hay más que decir acerca de este uso en Direct and Reported Speech, que vendrá más adelante.


Una clave útil sobre el uso de 'to say’ y 'to tell’ es la siguiente:



We say SOMETHING (ALGO)

We tell SOMEONE (ALGUIEN)


 

Los verbos 'to say’ y ‘to tell’  se utilizan en frases fijas y no se pueden intercambiar:

 


TO SAY:

To say your prayers.

To say the rosary.

To say what you think.

To say what you mean.

To say something aloud.

To say something in a quiet voice.


TO TELL:

To tell the truth.

To tell lies.

To tell the time.

To tell a story.

To tell tales (acerca de alguien).

 


Aunque debes tratar de familiarizarte con el uso de ‘to say’ y ‘to tell’, es útil recordar que existen otros verbos similares y es posible que desees usarlos en su lugar. Por ejemplo:


to reply, to comment.

 

Estos son parecidos a ‘to say’ porque no se menciona el oyente.


Podrías usar: to warn, to instruct, to inform, to advise.


Estos son parecidos a ‘to tell’ y se debe, por supuesto, agregar la persona o pronombre personal adecuado.


Además, podrías usar:  to confirm, to state, to claim, to report, to affirm, to agree. Pero se debe observar que estos suelen ser seguidas por ‘that’:


She confirmed that…

We stated that…

He claimed that…

They reported that…

She explained that…


El verbo ‘to explain’ (explicar), especialmente como una petición, debe ser tratado con cuidado, ya que es la fuente de muchos errores. Es parecido a ‘to say', ya que no es seguido por una persona o un pronombre, pero puede ser difícil para los estudiantes entender este hecho.


Es un GRAN error decir:


Can you explain me…

Could you explain us…

I can explain you…


Decimos sencillamente:


Can you explain…

Could you explain…

I can explain…


Es posible tratar ‘to explain’ como ‘to tell’ y agregar a la persona o pronombre personal, pero entonces también habría que añadir  la palabra ‘to’ –


Can you explain to me…

Could you explain to us…

I can explain to you…


Pero en mi opinión, esta forma puede ser enfática y puede parecer agresiva. No deberías usar esta forma.